Wednesday, July 20, 2011

Hotel reviews

Tenho trabalhado horas extras e ficado no escritório até pelo menos 8 da noite. Tudo por conta de um projeto paralelo onde eu tenho que fazer traduções pra um site que foi lançado em versao brasileira, no fim do ano passado, mas ainda tá se encaixando no Brasil. Nao sei se posso dizer o nome do site mas ele é bem famoso por essas bandas aqui, assim como nos EUA. Tem gente que só viaja através desse site, assim como faz as reservas, passagem, tudo. As traduções sao para críticas de hotéis em Nova Iorque (mais especificamente nos arredores de Manhattan, Times Square) pra ajudar o turista na hora de fazer uma reserva. O grande barato disso é ter que traduzir queixas de clientes um pouco inusitadas, tipo:

- o dirty martini que eu pedi no bar do hotel veio com uma azeitona com recheio de blue cheese. Eca! Alguém pode falar pro bar pra arrumar azeitonas novas e sem nada dentro?

ou

- O grande problema da nossa estadia foi entrar no hotel. Tava rolando um festival no quarteirao e a gente ficou durante meia hora rodando em circulos pra achar a entrada. Alguem pode falar pro hotels.com avisar os clientes de possiveis festivais?

ou

- Nao aguentei tamanho descaso naquele hotel. Reclamei na recepcao onde só tinha um atendente, tres telefones tocando sem parar e vários clientes esperando. Eu disse que ia fazer o check-out no dia seguinte e o recepcionista me respondeu que "se eu fosse você, faria o mesmo".

O mais difícil é traduzir termos locais, gírias ou até mesmo termos técnicos. Tipo, tinha um que o cara se dizia especialista em construções e recomenda o uso de argamassa e outros milhoes de produtos que eu tive que dar uma boa investigada antes de achar a palavra certa.

Esse post foi todo sobre trabalho e eu não estou crendo nisso! Quem sabe nao pego a receita desse Dirty Martini pra tentar aqui? Ah, esqueci que nao tem azeitona aqui agora.

No comments: