Tuesday, August 11, 2009

Cositas, stuff, coisas, babushka, quelque chose

No domingo saiu uma materia de primeira capa num desses jornais sensacionalistas tipo o The sun falando sobre a libertacao do Ronnie Biggs. Eu sei que ja falei sobre isso no post anterior, mas soh queria fazer uma mencao extra. O jornal tinha fotos do Ronnie sorridente ao lado do filho. Obvio que ele esta claramente senil, mas isso nao tira o brilho das fotos.

Traducao eh uma arte. Algo que jamais sera feito pelas maquinas. Acho que ja devo ter falado sobre isso alguns posts atras, mas vale repetir. Cada tradutor poe a sua interpretacao, ou a sua "cara" num texto ou ate mesmo uma simples frase. Esse assunto martelou a minha cabeca desde quando fizemos a viagem pela Air france e as comissarias brasileiras traduziam tudo que o piloto falava do frances e ingles pra portugues. Algumas traducoes me faziam olhar pra cara da Karen e pensar tipo, essa mulher ta fazendo a traducao mais preguicosa possivel. Nada que eu lembre agora pra relatar aqui, apenas observacao de um tradutor. Vc caro leitor certamente se deparou ou vai deparar com alguns absurdos algum dia! Por outro lado, vi alguns filmes dublados e com legenda em ingles no aviao que estavam com uma traducao excelente, pra nao dizer perfeita. Todas as girias, expressoes e aquelas coisas que sao bem locais. Realmente traducao eh uma arte, que infelizmente nao eh tao valorizada assim.

To agora ouvindo a banda de um velho amigo meu, o Lucas. O Rust In Beer eh um cover do Megadeth que eu, como fan de carteirinha(sim, sou socio), posso assinar embaixo. Na verdade o Lucas era membro da minha banda Megadeth cover ha trocentos anos, junto com o G. di Padua e o Sergio Sanchez. A banda durou pouco, mas foi intensa enquanto durou, rs. Eramos pirralhos mas cheios de vontade. Parando com a nostalgia e voltando ao assunto, o cara continua cantando i-gual o Mustaine e arrebentando em Sampa. Minha unica critica ao site eh que eles podiam colocar algo com melhor definicao de audio, pois todas as gravacoes sao ao vivo e um pouco a desejar. Afinal, boa musica eh pra se ouvir com boa definicao, huh?!

Fico tb feliz de ver que esse cara da minha geracao cresceu ouvindo as mesmas coisas e ainda continua gostando se bobear ate mais do que antes. \m/ Sempre ouvi de tudo mas nunca deixei de ser fiel ao bom e veio metal!

2 comments:

Fabio said...

Realmente tem algumas traduções que causam prisão de ventre de tão ruins que são. Mas acho que nada se compara com as portuguesas de Portugal. Desde já cito o clássico "O filho que era mãe", como ficou conhecido Psicose. Porém as brasileiras também pecam pela, digamos, criatividade. Tem um filme que desconheço o original em inglês, mas no Brasil se chamou Fé Demais Não Cheira Bem. Reparou no cacófato? hehehehe. Abs!

Antonio Proenca said...

Ah fala serio, isso ai eh piada neh?!